Mashallah es una palabra árabe: (mā shāʾa -llāhu), también deletreada Mashallah como Masya Allah (Malasia e Indonesia) o Masha’Allah, que se usa para describir un sentimiento de asombro o belleza sobre un evento o persona que se acaba de mencionar. Es una frase común usada por árabes y musulmanes para significar, en su sentido literal, que “ha ocurrido lo que Dios ha querido”.
Por otro lado, el sentido literal de MashAllah es “lo que Dios ha querido”, en la intención de “lo que Dios ha querido ha ocurrido”; Se usa para decir que ha ocurrido algo bueno, verbo que se emplea en tiempo pasado. Inshallah, que significa “si Dios quiere”, es una frase comparable que se refiere a un evento futuro. Para felicitar a alguien, di «Masha Allah».
Nos recuerda que aunque la persona esté siendo aclamada, en última instancia, Dios así lo quiso. No solo esto, verá cómo otros países escriben MashAllah e InshAllah, como Adyghe o Russian.
¡Sigue leyendo el artículo para saber más!
Historia
Las personas de diversas culturas pueden pronunciar Masha Allah para alejar la envidia, el mal de ojo o un genio. Muchos idiomas no árabes con hablantes principalmente musulmanes han adoptado la palabra, incluidos indonesios, azerbaiyanos, malasios, persas, turcos, kurdos, bosnios, somalíes, chechenos, ávaros, circasianos, bangladesíes, tártaros, albaneses, afganos, pakistaníes y otros.
Ojos malvados
Algunos cristianos y otros también se usaron en áreas que gobernaba el Imperio Otomano: algunos georgianos, armenios, griegos pónticos (descendientes de personas que han venido de la región del Ponto), griegos chipriotas y judíos sefardíes dicen «машала» («mašala») , a menudo en el sentido de “un trabajo bien hecho”.
¿Cuál es el significado de In sha’Allah?
En sha’Allah ((/ɪnˈʃælə/; Árabe, In sh Allah Pronunciación árabe: [in a.a.ah]), a veces escrito como Inshallah, es una palabra árabe que significa «si Dios quiere» o «si Dios quiere».
La frase se menciona en el Corán, un libro sagrado musulmán, que requiere su uso cuando se habla de eventos futuros. Los musulmanes, los cristianos árabes y los hablantes de árabe de varias religiones usan regularmente la frase para referirse a eventos que esperan que ocurran. Refleja que nada sucede a menos que Dios lo desee y que la voluntad de Dios tiene prioridad sobre toda voluntad humana.
La declaración puede ser humorística, lo que significa que algo nunca sucederá y que está en manos de Dios, o puede usarse para rechazar invitaciones de forma cortés. El término podría significar «definitivamente», «no» o «tal vez», según el contexto.
InshAllah en diferentes idiomas
Adyghé
Los circasianos suelen emplear las frases «тхьэм ыIомэ, thəm yı’omə» e «иншаллахь inshallah» en Adyghe, que significan «con suerte» o «si Dios quiere».
asturleonés, gallego, español y portugués
En asturleonés, gallego (más raramente en esta lengua “ogallá”) y portugués se utiliza la palabra “oxalá”. “Ojalá” es una palabra española que significa “esperanza”. Todos se derivan de la ley árabe šā’ l-lāh (que usa un término diferente para «si»), que se remonta a la época de la presencia y el dominio musulmán en la Península Ibérica.
“Esperamos”, “Espero”, “Deseamos” y “Deseo” son todos ejemplos.
Culturas diferentes
búlgaro, macedonio y serbocroata
Los equivalentes eslavos del sur de la palabra, calcados del árabe, son «Дай Боже/дај Боже» en búlgaro y macedonio y «ако Бог да, ako Bog da» en serbocroata, debido al dominio otomano sobre los Balcanes.
Se utilizan con frecuencia en Bulgaria, Bosnia y Herzegovina, Serbia, Croacia, Eslovenia, Macedonia del Norte, Montenegro, Ucrania y Rusia. Los no teístas a veces los usan.
griego chipriota
La palabra ίσσαλα ishalla, que significa “ojalá” en griego, se usa en griego chipriota.
esperanto
En esperanto, Dio dice “si Dios quiere”.
maltés
En maltés, jekk Alla jrid es una declaración similar (si Dios lo quiere). [9] El siculoárabe, un dialecto árabe que surgió en Sicilia y más tarde en Malta entre finales del siglo IX y finales del siglo XII, desciende del maltés.
persa
En el idioma persa, la frase es casi la misma, انشاءالله, y se pronuncia formalmente como en shâ Allah o coloquialmente como ishâllâ.
Polaco
“Daj Boże” y “Jak Bóg da” son expresiones polacas comparables a sus contrapartes eslavas del sur. “Dios, da” y “Si Dios da/permite”, respectivamente.
tagalo
“Sana” significa “espero” o “esperamos” en tagalo. Es el sinónimo de la palabra tagalo «nawa».
turco
En turco, la palabra İnşallah o inşaallah se usa en su significado literal, «Si Dios lo desea y concede», pero también se usa en un contexto irónico.
urdu
En urdu, la palabra se usa con el significado de «si Dios quiere», pero rara vez se usa en el contexto irónico anterior.
ruso
En ruso, “Дай Бог! [dai bog]” significa casi lo mismo.
¿Cuál es el significado de MashAllah?
La frase árabe Mashallah es «lo que Allah ha querido que suceda» o «lo que Dios quería».
A menudo se dice que Mashallah muestra apreciación por algo que le sucede a una persona. Es una forma de que los musulmanes muestren respeto y sirve como un recordatorio de que la voluntad de Dios lo logra todo.
Es una forma de reconocer que Allah, el creador de todas las cosas, nos ha bendecido. Este asombro podría expresarse diciendo Mashallah.
MashALLAH para proteger del mal de ojo y los celos
Algunos culturas Piensa que cantar Masha Allah los protegerá de los celos, el mal de ojo o los genios cuando suceda algo bueno. Un buen ejemplo sería si acabara de tener un recién nacido saludable, diría ‘Mashallah’ para mostrar gratitud por el regalo de Allah y evitar arriesgar la salud futura del bebé.
MashAllah o InshaAllah?
Estas dos palabras suenan familiares y tienen definiciones similares, por lo que es fácil confundirse entre Mashallah e Inshallah. Las principales diferencias son:
INSHALLAH MASHALLAH Se dice que Inshallah desea un resultado futuro. Se usa cuando los buenos actos o logros de alguien te toman por sorpresa. Si Alá lo desea, Alá lo ha querido. Espero el nacimiento de un bebé saludable, inshallah. Después del nacimiento de Mashallah, qué bebé tan hermoso y saludable. Diferencia entre INSHALLAH y MASHALLAH
Mire el video a continuación para una comprensión clara:
INSHALLAH y MASHALLAH
MashAllah usado en una oración y una respuesta:
Cuando alguien te dice Mashallah, no hay una respuesta correcta. Puedes reaccionar diciendo Jazak Allahu Khayran, que significa «que Allah te recompense», si lo dicen para compartir tu deleite, logro o logro.
Si un amigo viene a tu casa y dice: «Qué casa tan magnífica, mashallah», se le permite responder con jazak Allah Khair.
Aquí hay algunos casos más que encontramos en los perfiles de las redes sociales de musulmanes que usan orgánicamente la palabra Mashallah:
- Más poder para Hijabis y Niqabis también, ellos también usan hiyab en este clima cálido. Mashallah! Que Allah los bendiga.
- Ver el amanecer me llena de una felicidad que no puedo expresar. Magnífico, mashallah.
- Mashallah, estoy obteniendo muy buenas calificaciones en mi tarea a pesar de que no son tan buenas, pero aún así es bueno.
- Mashallah, mi dulce sobrino Salman. Que Allah lo bendiga con esta sonrisa durante toda su vida.
Felicidades
¿Cuándo está bien decir Mashallah?
Para felicitar a alguien, di «Masha Allah». Nos recuerda que, en última instancia, era la voluntad de Dios mientras se alababa al individuo. Las personas en diversas culturas pueden pronunciar Masha Allah para evitar envidiarel mal de ojo, o un genio.
Pensamientos finales
- Masha’Allah aclara un sentimiento de asombro o belleza sobre una ocasión o persona de la que se acaba de hablar. Es una frase familiar usada por árabes y musulmanes para indicar, en su connotación literal, que significa “lo que Dios ha querido que suceda. Por otro lado, Inshallah, que significa “si Dios quiere”, es una frase comparativa que se refiere a un evento futuro.
- Las personas en diferentes culturas pueden pronunciar Masha Allah para evitar los celos, el mal de ojo o un genio.
- Indica que nada ocurre a menos que Dios lo desee y que la voluntad de Dios tiene prioridad sobre toda voluntad mortal.
- Estas dos frases suenan habituales y tienen descripciones similares, por lo que es fácil confundirse entre Mashallah e Inshallah. La principal discrepancia es que se dice que inshallah espera un resultado futuro.
Artículos relacionados
¿Cuál es la diferencia entre gordo y con curvas? (Descubrir)
¿Cuál es la diferencia entre el pecho y el pecho?
Electricista VS Ingeniero Eléctrico: Diferencias